Vjačeslav Kuprijanov laureat Zlatnog ključa grada Smedereva za 2021.

SMEDEREVO, 17. avgust 2021 – Dobitnik prestižne nagrade Smederevske pesničke jeseni – ovogodišnjeg  Zlatnog ključa grada Smedereva je Vjačeslav Kuprijanov, ruski pesnik, saopšteno je na današnjoj konferenciji za novinare.

Nagrada je međunarodna, dodeljuje se od 1985. godine, prvobitno pesnicima iz Podunavskih zemalja, kasnije autorima iz celog sveta, za celokupan pesnički opus.

“Dodeljivanjem nagrade ovom pesniku, uspostavlja se veza sa nekim prethodnim dobitnicima. Kuprijanov spada u veliku četvorku ruskog slobodnog stiha, među kojima je I jedan od prethodnih dobitnika ovog priznanja, Vladimir Burič. Takođe, Kuprijanov je sa nemačkog prevodio poeziju austrijskog pesnika Eriha Frida, koji je drugi nosilac ovog priznanja”, rekla je pored ostalog predsednica odbora za dodelu nagrada Tatjana Lazarević Milošević.

Ugledni pesnik, prozaista, esejista i prevodilac Vjačeslav Kuprijanov je jedan od majstora ruskog slobodnog stiha, verlibra. Njegov bogat opus (“U prvom licu”, 1981, “Život teče”, “Domaći zadaci”, “Eho”, “Pesme”, “Dozvolite da završim misao”, 2002. i druge) prevođen je na mnoge evropske jezike.

I smederevski festival je pre nekoliko godina izdao njegovu knjigu “Oda vremenu” u dvojezičnoj ediciji Meridijani. To je samo jedna u nizu onih koje su Kuprijanova predstavile srpskom čitaocu.

Vjačeslav Kuprijanov, koji danas živi i radi u Moskvi, rođen je 1939. u Novosibirsku, u porodici lekara. Studirao je na visokoj vojno-pomorskoj školi za inženjere oružja u Lenjingradu, današnjem Sankt Peterburgu. Diplomirao je na moskovskom institutu stranih jezika 1967. godine, specijalizujući se za nemački jezik. I, upravo znanje stranih jezika mu je omogućilo da se u književnoj javnosti pojavi istovremeno i kao pesnik i kao prevodilac (prevodio je nemačke i američke pesnike).

Pesme Kuprijanova, posebno u slobodnom stihu, verlibru (a on se smatra jednim od osnivača ovog pravca zajedno sa Vladimirom Buričem, Arvom Metsom i Genadijem Aleksejevim), prevedene su na više od 40 svetskih jezika. Njegova proza je isto tako vrlo zanimljiva, ali nešto manje poznata u svetu; poznatiji je u nemačkim prevodima. Vjačeslav Glebovič Kuprijanov je član Saveza pisaca Rusije, Saveza pisaca Srbije, Evropske akademije nauka i umetnosti (Salcburg), član ruskog PEN centra.

Nagrada Zlatni ključić, za sveukupni opus stvaralaštva za decu, ove godine biće uručena Mirjani Bulatović. Od pretprošle godine se raspisuje i konkurs Zlatno slovce za smederevske osnovce, a njihove pesme biće objavljene u istoimenom zborniku, zajedno sa pesmom dobitnika Zlatnog ključića.

Najstarija festivalska nagrada, Zlatna struna, od ove godine biće dodeljena za najbolji rukopis neobjavljenih pesama pristiglih na konkurs. U najužem izboru su se našle tri zbirke pesama, a jednoglasnom odlukom nagrada je dodeljena Ljiljani Gajović za zbirku pesama “S glavom ispod ruke”.

Priznanje za prevođenje poezije “Zlatko Krasni”, koja je ustanovljena 2010. godine, biće dodeljeno Aleksandru Saši Petrovu, prevodiocu, pesniku I proznom piscu.

Konkurs za tradicionalnu festivalsku nagradu “Smederevski orfej”, koja se dodeljuje zavičajnom pesniku, biće raspisan ovog petka I trajaće do 13. septembra. Nedavno ustanovljena nagrada, koja nosi ime po zavičajnom pesniku Tomislavu Stevanoviću I koja se dodeljuje za najlepšu pesmu o Smederevu, ili sa motivima koji se vezuju za Smederevo, od ove godine od 30 izabranih pesama žirija, na društvenim mrežama glasa publika, potom se petoro najboljih pozivaju na festival, a publika u sali bira najboljeg.

Međunarodni  festival poezije Smederevska pesnička jesen, 52. po redu, biće održan od 12. do 14. oktobra, saopšteno je danas.


Ovogodišnji laureat je, povodom odluke o dodeli prestižnog pesničkog priznanja, napisao:

„Dragi prijatelji iz Srbije, drage kolege, veoma sam srećan što mi je ove godine dodeljena ova izvanredna nagrada festivala u Smederevu, Zlatni ključ Smedereva. Sećajući se svojih prijatelja koji su dobili ovu nagradu, ne mogu, a da ne pomenem ime Vladimira Buriča, sa kojim smo se zajedno borili za ruski slobodni stih, ne mogu da ne pomenem Aleksandra Kušnera i druge pesnike koji su dobili ovu prestižnu svetsku nagradu. To su Erih Frid, koga sam prevodio sa nemačkog, Eva Lipska, poljska pesnikinja, Antonio Porpeta, pesnik iz Španije… Velika mi je čast da stanem  rame uz rame sa tim pesnicima.

Zahvaljujem pre svega mojim prevodiocima sa srpskog – Veri Horvat, Nikoli Vujčiću,  Jadranki Dubak i mnogim drugim koji su me prevodili i koji će me, nadam se, prevoditi. 

Dakle, u ovo vreme koje nam preti razdvajanjem zbog nekakvog virusa – tako sitna stvar, a ima tako intenzivan uticaj na naš život! – smatram da poezija mora da izdrži, da opstane i da stoji čvrsto  kao smederevska Tvrđava. 

Još jednom zahvaljujem svima na ovom izvanrednom priznanju!“ 

Foto: privatna arhiva, Viacheslav Kupriyanov FB

Skorašnji članci

error: Content is protected !!